Essay Poetry In Urdu

Through this page you get Essay on Allama Muhammad Iqbal in Urdu Language with Poetry being a Pakistani we have knowledge about our country leaders. Allama Muhammad Iqbal was born in 9th of November 1877 in Sialkot Punjab British India. He is popular Philosopher, poet and politician. In Pakistan historical movement he was participated very important role for all Muslim and through their poets they was giving freedom movement message and yes this is reality his poets still very popular in people because he is one and only poet who are given Islamic values real message through poets. Allama Iqbal popular books name is Asrar-e-Khudi, Rumuz-i-Bekhudi, Payam-i-Mshriq and Zabue-i-Ajma hese books are available in urdu and Persian. Now in below side get Essay on Allama Muhammad Iqbal in Urdu Language with Poetry.

Essay On Allama Muhammad Iqbal In Urdu Language With Poetry 

after Essay On Allama Muhammad Iqbal In Urdu Language With Poetry we want to share Iqbal Poetic books in Persian that books named Asear-i-Khudi 1915, Rumuz-i-Bekhudi 1917, Payam-i-Mashriq, Zabur-i-Ajan 1927, Javid Naa 1932,, Pas Cheh Bayed Kard ai Aqwam-e-Sharq 193, Armughan-e-eHijaz 1938 and his popular Urdu book Bang-i-Dara 1924, BaI-i-Jibrill, Zarb-i- Kalim 1936 and his popular English book named The Development of Metaphysiscs in Persia 1908 and The Reconstruction of Religious Thought in Islam. Iqbal was died on 21th of Apral 1938 in age of 60 years.after Essay On Allama Muhammad Iqbal In Urdu Language With Poetry if you want to get other poet history than visit this website main home page.

Khwaaja Haider Ali ‘Aatish', Mhd. Ibrahim Khan ‘Zauq', Momin khan ‘Momin', Mirza Asadullah Khan ‘Ghalib', ‘Ameer' Minai, ‘Daagh' Dehlvi and Bahadur Shah ‘Zafar'.

Ustad ‘Zauq' was the poet laureate of the Mughal court till his death. A son of a low ranked soldier in the army, he had very elementary education in childhood and suffered from illness. He became so famous in his younger days with his poetry, that his ustad (teacher) refused to accept him as his disciple! Zauq was partronised by the last mughal ruler Bahadur Shah Zafar, who was himself a poet of repute. Most of Zauq's work got lost due to the 1857 mutiny against the British rule in India, but some work was later re-compiled and published.

No article on Urdu poetry of ghazals can be complete without mentioning the name of Mirza Asaddullah Khan, better known as ‘Ghalib'. He actually used two ‘takhallus', ‘Asad' in the beginning and then later on ‘Ghalib'. Mirza hailed from the famous city of Agra, better known for the ‘Taj Mahal'. He was born and brought up by his uncle in Delhi. He wrote in Persian as well, but is known mostly for his ghazals in Urdu. He never wrote for earning money and was a true poet in that sense. His ghazals are filled with philosophy of life in every aspect. Here are three couplets in that flavour:

Maharabaan ho ke bulaa lo mujhe chaaho jis waqt,
Main gayaa waqt nahin huun ke phir aa bhii na sakuun. 

Zauf mein taanaa-e-aghayaar ka shikwaa kyaa hai,
Baat kuch sar to nahin hai ke uthaa bhi na sakuun. 

Zahar milataa hi nahin mujhko sitamgar warnaa,
Kyaa qasam hai tere milane ki ke khaa bhii na sakuun.

Translation follows:

With kindness call me any time you wish,
I am not like the time gone by, that I cannot come back again. 

In defeat, how do the tantrums of my adversary matter?
His words are not heavier than my head that I would not able to lift/bear them.

(bowed down by the weight of shame in defeat)

I am not able to lay my hands on poison, otherwise my cruel beloved,
Nothing would stop me from consuming it, if I ever meet you again.

‘Ghalib' influences many many poets till date and his legacy would continue for time immemorial.

From the late 1800s to the mid 1900s A.D. poets started to deviate from the traditional love-struck themes of the ghazal to situation-based, philosophy-based ghazals. The ghazal still retained the traditional 'mai'(wine) and 'shabaab'(glamour) themes, but also started to touch the freedom struggle of India and the topics on life in general. Some of the poets of this era are as follows: Muhammad ‘Iqbal', ‘Firaq' Gorakhpuri, ‘Hasrat' Mohani, ‘Jigar' Moradabadi, ‘Josh' Malihabadi, ‘Majaz' Asrar ul Haq and ‘Makhdum' Moinuddin.

‘Firaq' and ‘Jigar' are very popular poets and their ghazals have been sung by many ghazal singers. Here is a ghazal by ‘Majaz', urging the women of India, to get involved in the freedom struggle:

Hijaab-e-fitna parwar ab utha leti to achha thaa,
Khud apne husn ko parda bana leti to achha thaa. 

Teri neechi nazar khud teri ismat ki muhafiz hai,
Tu is nashtar ki tezi aazma leti to achha thaa. 

Teri maathe pe ye aanchal bahut hi khoob hai lekin,
Tu is aaNchal se ik parcham bana leti to achha thaa.

Translation is as follows:

If you now raise the veil of revolt, it would be good,
And instead make your beauty a veil, it would be good.

Your lowered gaze is itself a protector of your purity,
If you now raise your eyes and test the sharpness of it, it would be good. 

The cloth covering your head is no doubt a good thing,
But if you make a flag out of it, it would be good.

From the mid 1900s, I will pick it up till the contemporary times. After this time, as India got split into India and Pakistan, so the poets got split, too. Pakistan adopted Urdu as the official language, while it is also a listed language in India. Both nations continue to have poets, but in India, due to presence of number of regional languages, ghazals have been started to be written in these languages too. Notably, ghazals have been written successfully in Hindi, Punjabi, Gujrati and Bangla. Hindi and Urdu differ in the source of their vocabulary (Urdu derives it from Persian and Hindi from Sanskrit) and both the languages can be interchangeably written in Arabic and the Devanagri scripts, barring a few minor sounds. So apart from Urdu, ghazals in Hindi are most correct as per the traditional definition of ghazals.

Among the poets of the 20th century, Faiz Ahmed ‘Faiz' (Pakistan), is considered to be the greatest of Urdu poets of the times. He was very well educated, and obtained a Master of Arts, in English Literature from Lahore. He was editor of The Pakistan Times and was a distinguished journalist. He was a fierce communist. He faced imprisonment for some time, for alleged complicity in the coup against Liaquat Ali Khan. It was in the prison that two of his most famous works were published, ‘Dast-e-Saba' and ‘Zindan-Nama'. He was awarded the Lenin Peace Prize and was also nominated for the Nobel Prize.

A very famous ghazal by him:

Aaye kuch abr kuch sharaab aaye,
Uske baad aaye jo azaab aaye. 

Kar raha tha gham-e-jaahan ka hisaab,
Aaj tum yaad be-hisaab aaye. 

‘Faiz' thi raah sar basar manzil,
Hum jaahan pahuche kaamayaab aaye.

A rough translation follows:

Let clouds gather and some wine flow,
After that, let there be agony and anguish. 

I was calculating the sorrows in this world,
Today you came in my thoughts infinte times. 

‘Faiz' the target was in all ways reacheable,
Wherever I go, I return victorious.

Other contemporaries of his time include, Ali Sardar Jafri (Ind), Ahmed Nadeem ‘Qasmi' (Pakistan), Kaifi Azmi (Ind) and ‘Qateel' Shifai (Pak). There are many more poets of this time, I have named just a few here.

In the modern times of today, Ahmed ‘Faraz' (Pakistan), is considered to be the greatest Urdu poet of the 21st century. He inspires many Urdu loving people. His real name is Syed Ahmed Shah. He studied in Peshawar University and later taught here. He was born in the year 1931, and therefore age has taken its toll on him. As on date he is undergoing medical treatment in Chicago, and is stable. He has a simplistic style of presenting his thoughts in ghazal, and even common man can understand the feelings of his ghazals. During his college days in Peshawar, ‘Faiz' and Ali Sardar Jafri were at their peak and he considered them as his masters. He was very outspoken about military rulership in Pakistan and went into self exile during the regime of Gen. Zia-ul-Haq. Ahmed ‘Faraz' left for the heavenly adobe on August 25, 2008 in Islamabad, Pakistan.

One of his ghazals is as follows:

Silsile toD gayaa vo sabhi jaate jaate,
Warnaa itne to maraasim the ke aate jaate. 

Jashn-e-maqtal hi na barpa hua warnaa ham bhi,
Paa-bajolaan hi sahi naachte gaate jaate. 

Uski vo jaane usse paas-e-wafaa tha ke na tha,
Tum ‘Faraz' apni taraf se to nibhaate jaate.

Translation follows:

All relations she broke off while leaving me,
Though we had a relationship that would let us meet now and then. 

The celebrating crowd at the gallows was not under the influence of wine, otherwise even I                  would,
Even though chained fully, I would have gone to the gallows, singing and dancing. 

She would know if she was committed towards our love or not,
‘Faraz', you should have continued to render your part in the relationship.

‘Faraz' also has a number of nazms to his credit and they are very popular in ‘mushaira's (a poetic meet) and evokes a huge response from the crowds. One of his famous nazm is “Mahasara".

I name a few contemporary poets, Parveen Shakir (Pak), Ghulam Muhammad Qasir (Pak), Nida Fazli (Ind), ‘Waseem' Barelvi (Ind), Bashir Badr (Ind), Noshi Gilani (Pak), Muzzaffar Warsi (Ind) and the tradition goes on. 

One thought on “Essay Poetry In Urdu

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *